1 |
A new translation of the Ezerovo ring: and the first correct translation ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
2 |
A new translation of the Ezerovo ring: and the first correct translation ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
3 |
A new translation of the Ezerovo ring: and the first correct translation ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
4 |
The Terms of “You(s)”: How the Term of Address Used by Conversational Agents Influences User Evaluations in French and German Linguaculture ...
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
5 |
Niemieckie zaniechania ; The German minority leadership's resignations from securing this monority's cultural and linguistic rights in postcommunist Poland
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
6 |
Niemieckie zaniechania : dyskusyjo ; The German minority leadership's resignations from securing this monority's cultural and linguistic rights in postcommunist Polanda discussion
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
7 |
Yiddish, or Jewish German? : the Holocaust, the Goethe-Institut and Germany’s neglected obligation to peace and the common cultural heritage
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
8 |
Managing data for integrated speech corpus analysis in SPeech Across Dialects of English (SPADE)
|
|
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
9 |
Sprachmittlung und Mediation für Deutsch als Fremd- und Zweitsprache (DaF/DaZ)
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 46 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
10 |
Questões de tradução para legendagem e aprendizagem de alemão como língua estrangeira: o caso das legendas da série Dark
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 46 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
11 |
Literatura e confiança: apontamentos sobre parâmetros de análise
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 46 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
12 |
Os diários de Franz Kafka: uma introdução
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 45 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
13 |
Mediação ‒ Tradução & Interpretação ‒ e consciência linguística: do ‘velho’ resiliente no ‘novo’
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 46 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
14 |
A abordagem CLIL na graduação em Letras/Alemão: pontes possíveis
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 46 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
15 |
Mediação, tradução e interpretação no ensino de alemão como língua estrangeira/segunda língua: introdução ao dossiê temático
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 46 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
16 |
DaF an öffentlichen Schulen am Beispiel eines Projekts in Rio de Janeiro
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 45 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
17 |
Dizer a mesma coisa em outras palavras? Questionando o senso comum sobre mediação/tradução durante a formação de docentes de LE: três textos-chave
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 46 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
18 |
Untersuchungen zur Gattung und Metrik der Dionysos-Dithyrambe „Letzter Wille“ von Fr. Nietzsche
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 45 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
19 |
Begriffe des Bildungswesens und ihre Deutsch ↔ Spanisch – Übersetzung
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 45 (2022) (2022)
|
|
Abstract:
Der vorliegende Artikel gibt einen Überblick über die Deutsch ↔ Spanisch - Äquivalenz von Begriffen des Bildungswesens in Bezug auf die Urkundenübersetzung. Zunächst wird die Übersetzung dieser Textsorte aus dem Blickwinkel verschiedener Übersetzungstheorien betrachtet. Nachfolgend werden – aus funktionaler Perspektive – die Adressaten der Zieltexte und ihre Bedürfnisse umrissen. Es folgen Beispiele für Fachausdrücke in beiden Sprachen, die in eine dreiteilige Systematik (vollständige Äquivalenz, Teiläquivalenz, Nicht-Äquivalenz) eingeordnet werden. Dabei stechen vor allem die “falschen Freunde” als häufige Fehlerquelle hervor. Eingegangen wird auch auf übersetzerische Hilfsmittel und die wichtigsten Übersetzungsstrategien im Rahmen der Übersetzung solcher Begriffe. Bezugssysteme sind das deutsche und das mexikanische Bildungswesen.
|
|
Keyword:
Bildungswesen; Deutsch ↔ Spanisch; German literature; Germanic languages. Scandinavian languages; PD1-7159; PT1-4897; Urkundenübersetzung
|
|
URL: https://doaj.org/article/91f9ec6926f1425da26c1dc8786cb5e3
|
|
BASE
|
|
Hide details
|
|
20 |
Romper a superfície da imagem – reflexões de Brecht sobre o cinema e a fotografia
|
|
|
|
In: Pandaemonium Germanicum: Revista de Estudos Germanísticos, Vol 25, Iss 45 (2022) (2022)
|
|
BASE
|
|
Show details
|
|
|
|